翻譯簡(jiǎn)歷范文
時(shí)間:2023-03-14 17:41:14
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇翻譯簡(jiǎn)歷,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
本人概況
姓名:XXX 性別:女
民族:漢 政治面目:團(tuán)員
學(xué)歷(學(xué)位):本科 專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)
聯(lián)系電話:12345678 手機(jī):1390001234
聯(lián)系地址:北京市東城區(qū)XX大街10號(hào) 郵編:100007
Email Address: 呼機(jī):66881122-1234
教育背景
畢業(yè)院校:湖南大學(xué) 1993.9--1997.7 科技外貿(mào)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 本科
另:其他培訓(xùn)情況
輔修日語(yǔ)和導(dǎo)游
現(xiàn)正進(jìn)行注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試
工作經(jīng)歷
*1999.4---至今 中美合資狄姆阿姆斯壯技術(shù)有限公司
翻譯/總經(jīng)理秘書(shū)
處理總經(jīng)理所有日常事務(wù)/現(xiàn)場(chǎng)翻譯美方執(zhí)行總監(jiān)的技術(shù)培訓(xùn)和業(yè)務(wù)拓展/陪同美方技術(shù)支持進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)工作指導(dǎo)/安排組織公司管理層會(huì)議并作會(huì)務(wù)翻譯
*1997.10---1999.4 中瑞合資北京中安消防電子有限公司
外籍生產(chǎn)經(jīng)理助理
負(fù)責(zé)瑞士、德國(guó)和香港地區(qū)的國(guó)際采購(gòu)業(yè)務(wù)/翻譯各種生產(chǎn)技術(shù)、商務(wù)合同文件/協(xié)助實(shí)施電子元器件國(guó)產(chǎn)化工作/組織、協(xié)調(diào)生產(chǎn)各部門(mén)會(huì)議,并承擔(dān)翻譯工作
個(gè)人簡(jiǎn)介
我本人適應(yīng)性強(qiáng),責(zé)任心強(qiáng),勤勉不懈,并具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。在從事多年翻譯及談判、助理工作后,積累了豐富的外貿(mào)業(yè)務(wù)和國(guó)際貿(mào)易談判經(jīng)驗(yàn)以及優(yōu)秀的英語(yǔ)口頭、書(shū)面表達(dá)能力。能夠熟練操作各種辦公軟件及設(shè)備,以勝任現(xiàn)代化辦公的需求。
請(qǐng)給我一次機(jī)會(huì),我必將還您以?shī)Z目的光彩。
本人性格
開(kāi)朗、謙虛、自律、自信(根據(jù)本人情況)。
篇2
英語(yǔ)口、筆譯高手,善于與外商進(jìn)行商務(wù)洽談,有留學(xué)經(jīng)驗(yàn)。本人性格穩(wěn)重,工作態(tài)度認(rèn)真,具有較強(qiáng)的責(zé)任心。
個(gè)人信息
姓名:XXX
性別:XXX
年齡:XXX歲
E-mail:XXXXXXXXXX
聯(lián)系電話:XXXXXXX
地址:XXXXXXXXX
郵編:XXXXXX
工作經(jīng)驗(yàn)
XXX年XXX月——現(xiàn)在
XXXXXXX公司
翻譯
職責(zé):
書(shū)寫(xiě)英文各類(lèi)書(shū)面信函,合同的起草;
會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)擔(dān)任翻譯工作,與外商進(jìn)行洽談;
各類(lèi)英文資料的翻譯工作;
公司員工翻譯的培訓(xùn)講座;
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXXXX有限公司
資深代表兼翻譯
職責(zé):
組織中國(guó)企業(yè)及政府貿(mào)易代表團(tuán)出國(guó)考察、培訓(xùn)及參加各類(lèi)展覽會(huì),尋找一切商業(yè)合作機(jī)會(huì);
負(fù)責(zé)與國(guó)外聯(lián)絡(luò)及溝通事宜,多次為考察團(tuán)翻譯各種學(xué)習(xí)資料;
負(fù)責(zé)公司各類(lèi)英文資料的筆譯及會(huì)議的口譯工作;并處理公司對(duì)外往來(lái)的各類(lèi)英文函電;
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXXX外交人員服務(wù)局
翻譯
職責(zé):
廣泛參加較大國(guó)際宗案中各類(lèi)諸如合同、協(xié)議、法律、證辭、仲裁書(shū)等法律文件、證書(shū)及通訊材料的翻譯校對(duì)工作;
與相關(guān)政府部門(mén)聯(lián)絡(luò)開(kāi)展符合政策項(xiàng)目業(yè)務(wù)、公證及審查等業(yè)務(wù);
經(jīng)常出席各類(lèi)新聞會(huì)和記者招待會(huì),參與會(huì)議的口譯工作;
教育背景
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXX大學(xué)
美國(guó)勞動(dòng)人事培訓(xùn)
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXX大學(xué)
英美語(yǔ)言文學(xué)
本科
職業(yè)特長(zhǎng)和技能
出色的中英文翻譯能力,口齒清晰、音色標(biāo)準(zhǔn),反應(yīng)迅捷,經(jīng)驗(yàn)豐富;
工作細(xì)心,能承受工作壓力與挑戰(zhàn);
熟練操作計(jì)算機(jī),熟悉多種辦公軟件,了解互聯(lián)網(wǎng);
篇3
STRENGTHS AND QUALIFICATIONS
High levels of enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or communications career.
Strong leadership qualities;able to schedule priorities and perform/delegate accordingly to effectively accomplish tasks to hand.
Working knowledge of both written and verbal Japanese and French.
Broad perspective of Japanese people,culture,and customs,as well as Japanese-American diplomatic relations.
Computer literate in most popular software,including WordPerfect 5.0 and 5.1(including Japanese WordPerfect),Lotus 1-2-3,DrawPerfect and Computer Aided Design(CAD).
JAPANESE-AMERICAN RELATIONS
Served as liaison between Japanese diplomats and the Japanese-American Relations Group and with the Japanese press during the Prime Minister”s Stay.
Translated correspondence and filed inquiries from the Japanese population in the Boston business community.
Organized travel itineraries for Japanese officials visiting the New England area.
SALES/MARKETING/ENTREPRENEURIAL SKILLS
Founded international resumes,a company designed for the creation of English and Japanese resumes,and ran it from 1989-1991.
Designed and circulated posters,banners and invitations in order to introduce the Japanese community to New England.
EDUCATION
Yale University,New Haven,CT
M.A. East Asian Studies,expected to be received June 1995.
Harvard University,Cambridge,MA
M.A. Psychology and Japanese Studies,May 1989
EMPLOYMENT HISTORY
1991- Present Technical Writer/Junior Programmer
1989-1990 Assistant to the Japanese Ambassador
1989-1990 Sales Representative
1987-1988 Marketing Representative
Functional portion of the resume focuses on candidate”s unique qualifications,skills,and accomplishments.
篇4
Name: Miss Xu
Nationality: Chinese
Current location: Guangzhou
National: Han
Exit and Entry: Hunan
Size: 158 cm 53 kg
Marital status: unmarried
Age: 32-year-old
Job intentions
Personnel types: ordinary job
Position: Trade categories: foreign trade business, marketing / marketing categories: foreign trade manager / supervisor, foreign languages: English translation
Work Experience: 10 Title: No Title
Job type: Full-time
Reported for duty to date: at any time
Monthly requirements: 2000 - 3500
Hope that the working area: Guangzhou, Dongguan, Foshan
Work experience Company nature: wholly foreign-owned
Industry: Business Services
Positions: the translation of foreign trade and procurement operations.
Job description:
Translation of foreign operations. Search the web and find manufacturer prices to find the best supplier, with foreign clients to visit factories, wholesale, business consultation, negotiation, production contracts to follow up on customer orders, production of foreign trade documents, inspection of goods, payment, arrangements goods transportation.
Company Name: Jin Bao Electronics Co., beginning and ending date :2006-04 ~ 2006-10
Company nature: private
Their trades: electrical, electronics, communications equipment
Positions: English Translation
Job Description: Translation of complex technical information, the European standards, product descriptions, and assist the operations manager of foreign trade.
Company Name: Hui Trading Co., Ltd. million start-stop date :2002-06 ~ 2005-01
Company nature: private
Positions: Foreign Trade Commissioner
Job description:
Business Scope: jewelry, hair ornaments, bags, belts, scarves, purses, hats and so on.
Job description: the development of foreign clients with Email, fax, telephone with domestic suppliers and foreign customers business contacts, product descriptions and pricing, foreign trade of the follow-up orders, dealing with all kinds of foreign trade documents, foreign trade and respond to the letter writing, inspection of goods arrange transportation, foreign exchange settlement, business consultation, business, etc., accompanied by foreign customers.
Results: In the forty to fifty staff members of the larger foreign trade companies, I have ranked the performance of the first company-wide.
Company Name: Pulse Electronics Co., Ltd. MIPS beginning and ending date :2000-03 ~ 2002-06
Company nature: wholly foreign-owned
Their trades: electrical, electronics, communications equipment
Positions: Staff Office clerks
Job description:
The first workshop in the production assembly lines to make the general staff, and then promoted to the office clerks. Work: the computer data processing, document finishing and processing, with the supervisor and other functional departments of business contacts, transmission of information.
In this large American multinational companies, I have been a good vocational training and the influence of corporate culture.
Educational background
Graduate institutions: Guangdong University of Foreign Studies
Highest level of education: undergraduate
Graduation Date: 2007-06-01
Specialties: Business English
Language ability
Foreign Language: English Excellent
Other foreign language skills: some knowledge in Japanese
Mandarin level: the level of fine Cantonese: General
The ability to work
Excellent English, read and write fluent heard; Proficiency in computers and various office equipment; to become familiar with international trade and international marketing, foreign customers can be independently developed.
I first finished school, "College English" (reading) and 1-6 volumes of a full course, and then to participate in self-study examination of higher education in Guangdong Province.
Paragraph has been through examination and qualified specialist courses are: "Comprehensive English I," "integrated English II", "read one in English", "Second Reading", "English Grammar", "the basis for English Writing", "Business English Writing "," University of Languages (undergraduate) "," Introduction to Deng Xiaoping Lun rationale, "" the legal basis and the Ideological and Moral Cultivation, "" Principles of Marxist Philosophy, "" English country profile "," Oral, "" hearing. "
Paragraph through the examination and qualified undergraduate courses: "International Trade Practice," "English Writing", "Advanced English", "Business English reading," "Business English translations (English-Chinese Translation)", "Mao Zedong Thought, over-lun" , "Principles of Marxist Political Economics", "International Business English", "Foreign Periodicals economic knowledge to choose," "foreign trade message," "Japanese" and so on.
Personal autobiography
Honest, hard-working, optimistic, cheerful, helpfulness, cooperation, initiative and a strong sense of responsibility, good communication skills, be able to arrange a reasonable time, like challenging work, willing to work under pressure.
Concept: living a meaningful life even more exciting!
Note: I am a professional education is also interested in English translation, qualified tutor can!
Contact
Address:
篇5
本人概況
姓名:XXX性別:女
民族:漢政治面目:團(tuán)員
學(xué)歷(學(xué)位):本科專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)
聯(lián)系電話:12345678手機(jī):1390001234
聯(lián)系地址:北京市東城區(qū)XX大街10號(hào)郵編:100007
EmailAddress:呼機(jī):66881122-1234
教育背景
畢業(yè)院校:湖南大學(xué)1993.9--1997.7科技外貿(mào)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科
另:其他培訓(xùn)情況
輔修日語(yǔ)和導(dǎo)游
現(xiàn)正進(jìn)行注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試
工作經(jīng)歷
*1999.4---至今中美合資狄姆阿姆斯壯技術(shù)有限公司
翻譯/總經(jīng)理秘書(shū)
處理總經(jīng)理所有日常事務(wù)/現(xiàn)場(chǎng)翻譯美方執(zhí)行總監(jiān)的技術(shù)培訓(xùn)和業(yè)務(wù)拓展/陪同美方技術(shù)支持進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)工作指導(dǎo)/安排組織公司管理層會(huì)議并作會(huì)務(wù)翻譯
*1997.10---1999.4中瑞合資北京中安消防電子有限公司
外籍生產(chǎn)經(jīng)理助理
負(fù)責(zé)瑞士、德國(guó)和香港地區(qū)的國(guó)際采購(gòu)業(yè)務(wù)/翻譯各種生產(chǎn)技術(shù)、商務(wù)合同文件/協(xié)助實(shí)施電子元器件國(guó)產(chǎn)化工作/組織、協(xié)調(diào)生產(chǎn)各部門(mén)會(huì)議,并承擔(dān)翻譯工作
個(gè)人簡(jiǎn)介
我本人適應(yīng)性強(qiáng),責(zé)任心強(qiáng),勤勉不懈,并具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。在從事多年翻譯及談判、助理工作后,積累了豐富的外貿(mào)業(yè)務(wù)和國(guó)際貿(mào)易談判經(jīng)驗(yàn)以及優(yōu)秀的英語(yǔ)口頭、書(shū)面表達(dá)能力。能夠熟練操作各種辦公軟件及設(shè)備,以勝任現(xiàn)代化辦公的需求。
請(qǐng)給我一次機(jī)會(huì),我必將還您以?shī)Z目的光彩。
本人性格
開(kāi)朗、謙虛、自律、自信(根據(jù)本人情況)。
篇6
一、提高對(duì)規(guī)范和加強(qiáng)城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理工作重要性的認(rèn)識(shí)
近年來(lái),各級(jí)各部門(mén)各單位立足各自職責(zé),認(rèn)真貫徹落實(shí)相關(guān)規(guī)劃法律法規(guī),積極推進(jìn)各類(lèi)規(guī)劃的實(shí)施,城市規(guī)劃建設(shè)管理力度不斷加大,規(guī)劃建設(shè)秩序進(jìn)一步規(guī)范。但是,隨著城市建設(shè)的快速發(fā)展,城市規(guī)模不斷擴(kuò)大,城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理工作中也出現(xiàn)了一些諸如體制不夠理順、城區(qū)村(居)民建房需求迫切等不適應(yīng)、不規(guī)范的問(wèn)題,影響了城市規(guī)劃建設(shè)和諧健康發(fā)展。今年,我市提出了爭(zhēng)創(chuàng)省級(jí)園林城市的目標(biāo),進(jìn)一步理順規(guī)劃管理體制,規(guī)范和加強(qiáng)城市規(guī)劃建設(shè)管理工作,對(duì)于創(chuàng)建省級(jí)園林城市、推進(jìn)全市經(jīng)濟(jì)社會(huì)更好更快發(fā)展,具有十分重要的意義。各級(jí)各部門(mén)各單位要進(jìn)一步統(tǒng)一思想,提高認(rèn)識(shí),切實(shí)做好城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理的各項(xiàng)工作。
二、明確職責(zé),理順城區(qū)規(guī)劃管理體制
(一)明確規(guī)劃管理職責(zé)。按照《城鄉(xiāng)規(guī)劃法》等相關(guān)法律法規(guī)及我市《關(guān)于印發(fā)安丘市規(guī)劃局主要職責(zé)內(nèi)部機(jī)構(gòu)和人員編制規(guī)定的通知》等文件規(guī)定,城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)規(guī)劃管理職能由市規(guī)劃局集中統(tǒng)一行使。街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)規(guī)劃管理職能由市規(guī)劃局的3個(gè)規(guī)劃管理所負(fù)責(zé)實(shí)施,具體職責(zé)為:負(fù)責(zé)建成區(qū)內(nèi)居民樓、安置樓(不包括房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)項(xiàng)目)及建成區(qū)外、規(guī)劃區(qū)內(nèi)建設(shè)項(xiàng)目的選址、定點(diǎn)和證件辦理,負(fù)責(zé)規(guī)劃方案審批材料的上報(bào),負(fù)責(zé)建筑物、構(gòu)筑物的規(guī)劃審批及批后管理等工作。
(二)理順規(guī)劃管理體制。對(duì)街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)的規(guī)劃建設(shè)管理方式進(jìn)行調(diào)整,分別從村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室抽調(diào)8—10名業(yè)務(wù)骨干,充實(shí)到市規(guī)劃局的3個(gè)規(guī)劃管理所,專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)規(guī)劃審批及批后管理等工作。所選調(diào)人員的工作由市規(guī)劃局統(tǒng)一安排,工資、身份等關(guān)系不變。村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室其他人員的工作,由街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)各自重排,主要從事環(huán)衛(wèi)、綠化、拆遷等工作。
(三)加強(qiáng)經(jīng)費(fèi)保障。街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室人員工資及辦公經(jīng)費(fèi),由市規(guī)劃局從3個(gè)規(guī)劃管理所受理審批項(xiàng)目中收取的城市基礎(chǔ)設(shè)施配套費(fèi)、規(guī)劃技術(shù)服務(wù)費(fèi)和定點(diǎn)放線費(fèi)中加以解決。有關(guān)費(fèi)用由市規(guī)劃局按規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)收取,上繳市財(cái)政專(zhuān)戶,實(shí)行“收支兩條線”管理,后由市財(cái)政局按80%的比例返還市規(guī)劃局。所返還資金,除留取10%用于市規(guī)劃局規(guī)劃管理所辦公經(jīng)費(fèi)外,其余部分由市規(guī)劃局按季度分別撥付街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室,用于解決人員工資、保險(xiǎn)、辦公經(jīng)費(fèi)等。
三、規(guī)范城區(qū)村(居)民建房規(guī)劃審批管理
(一)嚴(yán)格審批程序。村(居)民建房由相關(guān)規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)會(huì)同街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)共同負(fù)責(zé),建立聯(lián)合審批制度。具體程序是:
1.受理。村(居)民建房,分別向所在地規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)提出申請(qǐng)。
2.審查。有關(guān)規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)受理村(居)民建房申請(qǐng)后,3個(gè)工作日內(nèi)三方聯(lián)合進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)踏勘,共同審查項(xiàng)目申報(bào)材料是否齊全,是否符合建房條件和規(guī)劃要求,是否符合土地利用總體規(guī)劃。
3.公示。對(duì)符合建房條件的,將其擬安排建房占地面積、坐落位置(四至)、層數(shù)和建筑面積等具體情況在所在村(居)進(jìn)行公示,公示時(shí)間為7天。4.辦理證件。公示期滿后,無(wú)異議的,規(guī)劃管理所和國(guó)土資源所(分局)分別在3個(gè)工作日內(nèi)按程序辦理規(guī)劃和土地審批手續(xù),并經(jīng)三方定點(diǎn)驗(yàn)線后開(kāi)工建設(shè)。
(二)明確審批范圍。分層次、分區(qū)域逐步開(kāi)展村(居)民建房規(guī)劃審批工作。城市建成區(qū)范圍內(nèi),實(shí)行成片改造、整體開(kāi)發(fā)的,原則上不再審批村(居)民建房。其中,納入3年內(nèi)拆遷改造范圍的村(居),一律不再批建村(居)民建房;未納入3年內(nèi)拆遷改造范圍的村(居),若房屋確實(shí)年久失修成為危房的,可由市規(guī)劃局、國(guó)土資源局與有關(guān)街道三方認(rèn)定批準(zhǔn)后進(jìn)行翻建,但建設(shè)的平面位置、高度和面積必須與原房屋一致。城市建成區(qū)范圍以外、規(guī)劃區(qū)范圍以?xún)?nèi),確定因遷村并點(diǎn)近期進(jìn)行搬遷的村莊,不再審批建設(shè)項(xiàng)目。其余村莊可按城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)村(居)民建房審批條件規(guī)定進(jìn)行審批。
四、嚴(yán)肅責(zé)任追究
街道、街道、河旅游開(kāi)發(fā)區(qū)和市直有關(guān)部門(mén)、單位要切實(shí)履行工作職責(zé),嚴(yán)格按照相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定對(duì)各類(lèi)規(guī)劃建設(shè)進(jìn)行審批管理。對(duì)因越權(quán)審批、失職、瀆職或管理不到位而造成違法建設(shè)的,由市紀(jì)檢監(jiān)察機(jī)關(guān)負(fù)責(zé),依據(jù)相關(guān)規(guī)定嚴(yán)肅追究有關(guān)單位和責(zé)任人的責(zé)任;情節(jié)嚴(yán)重的,移送司法機(jī)關(guān)依法查處。
篇7
作者:盧立程 單位:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
法律文本經(jīng)常使用正式詞匯、抽象名詞、拉丁語(yǔ)、常用詞匯不常用的含義、古語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)行話;而且采用大量的復(fù)雜句,且遵循一套系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)。因此,在法律翻譯中,譯者往往采用直譯的策略。但正如上文所說(shuō),由于語(yǔ)言和文化的差異,不同語(yǔ)言文化背景下的法律之間存在一定的不可通約性,這就要求譯者必須進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。以往對(duì)法律翻譯創(chuàng)造性叛逆的研究雖然指出了創(chuàng)造性叛逆的必要性,但其譯文例子均選自不同法律法規(guī)的譯文,零散拼湊,難以讓讀者獲得對(duì)法律翻譯創(chuàng)造性叛逆的整體認(rèn)識(shí)。[6]在這樣的研究背景下,本文選取了《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本作為語(yǔ)料,從不同層面探討了創(chuàng)造性叛逆在法律翻譯中的客觀存在和表現(xiàn)形式。1.詞匯上的創(chuàng)造性叛逆在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,詞匯上的創(chuàng)造性叛逆主要體現(xiàn)為詞語(yǔ)增減、詞性轉(zhuǎn)換以及肯否定轉(zhuǎn)換。例1因債務(wù)人放棄其到期債權(quán)或者無(wú)償轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn),對(duì)債權(quán)人造成損害的,債權(quán)人可以請(qǐng)求人民法院撤銷(xiāo)債務(wù)人的行為。(《中華人民共和國(guó)合同法》第74條)Wherethedebtorwaiveditscreditor’srightagainstathirdpartythatwasdueorassigneditspropertywithoutreward,therebyharmingthecreditor,thecreditormaypetitionthePeople’sCourtforcancellationofthedebtor’sact.[8]12翻譯中增加詞語(yǔ)能夠把原文字里行間或上下文語(yǔ)境中隱含的意思清楚地表達(dá)出來(lái),有助于實(shí)現(xiàn)譯文文本的目的[7]。在法律翻譯中,由于兩種語(yǔ)言表達(dá)上的差異,譯者在保證原文信息準(zhǔn)確傳達(dá)的前提下,還要考慮譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。因此,為了讓譯入語(yǔ)讀者更好地接受譯文,準(zhǔn)確傳達(dá)信息,譯者在翻譯中有時(shí)也可以增加一些詞語(yǔ)。在例1中,原文的上下文語(yǔ)境中隱含著“除債務(wù)人和債權(quán)人以外的第三人”的意思,所以在譯文中,譯者有意增加了”againstathirdparty”,使英語(yǔ)讀者對(duì)該法律條文的理解更加準(zhǔn)確。例2法律、行政法規(guī)規(guī)定采用書(shū)面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書(shū)面形式。當(dāng)事人約定采用書(shū)面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書(shū)面形式。(《中華人民共和國(guó)合同法》第10條)Acontractshallbeinwritingifarelevantlaworadministrativeregulationsorequires.Acontractshallbeinwritingifthepartieshavesoagreed.[8]3有時(shí)候,原文的某些詞語(yǔ)無(wú)須翻譯出來(lái)。理由是,省略的內(nèi)容在上下文語(yǔ)境中已有體現(xiàn),或省略后譯文更加精煉,更符合譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在例2中,譯者用兩個(gè)“so”代替了原文的兩個(gè)“采用書(shū)面形式”,在準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的同時(shí),避免了在同一個(gè)句子中多次出現(xiàn)“inwriting”。例3債權(quán)人分立、合并或者變更住所且沒(méi)有通知債務(wù)人,致使履行債務(wù)發(fā)生困難的,債務(wù)人可以中止履行或者將標(biāo)的物提存。(《中華人民共和國(guó)合同法》第70條)Whereaftereffectingcombination,division,orchangeofdomicile,thecreditorfailedtonotifythedebtor,therebymakingitdifficulttorenderperformance,thedebtormaysuspenditsperformanceorplacethetargetedmatterinescrow.[8]12如果說(shuō)詞語(yǔ)增減體現(xiàn)出來(lái)的創(chuàng)造性叛逆相對(duì)有限的話,那么法律翻譯中詞性轉(zhuǎn)換所體現(xiàn)的創(chuàng)造性叛逆則明顯得多。例如,漢英兩種語(yǔ)言在詞性分類(lèi)上大體相同,但在詞類(lèi)上未必對(duì)應(yīng)。漢語(yǔ)中的一個(gè)名詞在英語(yǔ)中也許找不到同為名詞的對(duì)應(yīng)詞。因此,在翻譯成英語(yǔ)時(shí)可以轉(zhuǎn)換成另一詞性。[2]74動(dòng)詞和名詞的轉(zhuǎn)換是最常見(jiàn)的一種詞性轉(zhuǎn)換。由于漢語(yǔ)傾向于使用動(dòng)詞,而英語(yǔ)傾向于使用名詞,所以在法律翻譯中,漢語(yǔ)的動(dòng)詞結(jié)構(gòu),往往會(huì)翻譯成英語(yǔ)的名詞結(jié)構(gòu)。在例3中,原文的“分立”“合并”和“變更”等三個(gè)動(dòng)詞被分別譯成了名詞combination,division和change,符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例4法律、行政法規(guī)規(guī)定或者當(dāng)事人約定采用書(shū)面形式訂立合同,當(dāng)事人未采用書(shū)面形式但一方已經(jīng)履行主要義務(wù),對(duì)方接受的,該合同成立。(《中華人民共和國(guó)合同法》第36條)Whereacontractistobeconcludedinwritingasrequiredbytherelevantlaworadministrativeregulationorasagreedbytheparties,ifthepartiesfailedtoconcludethecontractinwritingbutonepartyhasperformeditsmainobligationandtheotherpartyhasacceptedtheperformance,thecontractisformed.[8]6對(duì)于漢語(yǔ)法律條文中經(jīng)常出現(xiàn)的“不……”或“未……”等表達(dá)(如上例),很多人可能會(huì)直接譯為英語(yǔ)的否定表達(dá)“donot”,但現(xiàn)實(shí)中英語(yǔ)法律條文多采用肯定形式的failtodo來(lái)表達(dá)否定功能。因此,翻譯漢語(yǔ)法律條文中的“不……”或“未……”等表達(dá)時(shí),譯者常常會(huì)進(jìn)行肯定和否定的轉(zhuǎn)換,以符合英語(yǔ)法律文本的表達(dá)習(xí)慣。2.句法上的創(chuàng)造性叛逆翻譯界的學(xué)者們一直在為直譯與意譯孰優(yōu)孰劣爭(zhēng)論不休,但在法律領(lǐng)域卻基本一致,那就是法律翻譯應(yīng)提倡直譯。直譯,體現(xiàn)在句法上,就是必須忠實(shí)于原文的句子結(jié)構(gòu)。Coode將法律條文分成四個(gè)構(gòu)成部分:情形、條件、法律主體和法律行為,并且認(rèn)為法律條件句中各個(gè)成分的順序是不可顛倒的,譯文只需完全復(fù)制原文的句子結(jié)構(gòu)和順序即可。[9]。
Coode總結(jié)出來(lái)的法律條文的句子結(jié)構(gòu)和順序可以表示如下:情形條件法律主體法律行為[10]例5當(dāng)事人訂立合同后分立的,除債權(quán)人和債務(wù)人另有約定的以外,由分立的法人或者其他組織對(duì)合同的權(quán)利和義務(wù)享有連帶債權(quán),承擔(dān)連帶債務(wù)。(《中華人民共和國(guó)合同法》第90條)Whereapartysplitsaftertheexecutionofthecontract,unlessthecreditorandthedebtorstipulateotherwise,thelegalpersonsortheorganizationsarisingfromthesplitshallenjoyjointandseveralcreditor’srightsunderthecontractandassumejointandseveralliabilitiesunderthecontract.[8]14根據(jù)Coode的分析模式,例5的句子結(jié)構(gòu)可以劃分成以下幾個(gè)部分:情形:Whereapartysplitsaftertheexecutionofthecontract,條件:unlessthecreditorandthedebtorstipulateotherwise,法律主體:thelegalpersonsortheorganizationsarisingfromthesplit法律行為:shallenjoyjointandseveralcreditors’rightsunderthecontractandassumejointandseveralliabilitiesunderthecontract.然而,由于漢英語(yǔ)言上的差異,在一部法律法規(guī)的翻譯中,始終遵循這個(gè)句子結(jié)構(gòu)和順序有時(shí)會(huì)出現(xiàn)困難。此外,不管漢語(yǔ)的定語(yǔ)有多長(zhǎng),其總是位于所修飾的中心名詞前面。而在英語(yǔ)中,除了可以用單個(gè)的詞語(yǔ)充當(dāng)定語(yǔ)成分外,還可以用分詞短語(yǔ)、后置定語(yǔ)或者定語(yǔ)從句來(lái)修飾中心名詞。這些特征都要求譯者在法律翻譯中進(jìn)行句法上的創(chuàng)造性叛逆。在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,句法上的創(chuàng)造性叛逆主要表現(xiàn)為句子結(jié)構(gòu)的調(diào)整。例6標(biāo)的物為數(shù)物,其中一物不符合約定的,受買(mǎi)人可以就該物解除。(《中華人民共和國(guó)合同法》第165條)Ifatargetedmatteriscomposedofseveralobjectsandoneofthemfailstomeetthecontractedrequirements,thebuyermaydissolvethepartofthecontractinconnectionwiththatobject.如果按照Coode的分析模式,例6的譯文應(yīng)該表達(dá)為:Whenatargetedmatteriscomposedofseveralobjects,ifoneofthemfailstomeetthecontractedrequirements,thebuyermaydissolvethepartofthecontractinconnectionwiththatobject.[8]26但在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,譯者有意使用了一個(gè)不同于Coode分析模式的句子結(jié)構(gòu),避免了重復(fù)使用同一結(jié)構(gòu)而造成的單調(diào)和乏味。例7婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的協(xié)議,適用其他法律的規(guī)定。(《中華人民共和國(guó)合同法》第2條)Anagreementconcerninganypersonalrelationshipsuchasmarriage,adoption,guardianship,etc.shallbegovernedbyotherapplicablelaws.[8]2有時(shí)候,為了更好地傳達(dá)原意,獲得更好的接受效果,法律翻譯中的譯文句子結(jié)構(gòu)和原文句子結(jié)構(gòu)并不一致。在例7中,“婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的”在原文中充當(dāng)定語(yǔ),修飾后面的名詞“協(xié)議”,符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣;如果按照這個(gè)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行直譯,那么譯文中agreement前面就會(huì)出現(xiàn)一連串的修飾語(yǔ),不僅不夠精煉,還可能影響讀者的理解,所以譯者選用了后置短語(yǔ)來(lái)修飾agreement,使句子結(jié)構(gòu)和意思均清晰明了。
總而言之,在法律翻譯中,創(chuàng)造性叛逆與忠實(shí)的翻譯策略并不沖突,兩者相輔相成。當(dāng)原文和譯文在語(yǔ)言和文化方面的差異使得譯者無(wú)法采取忠實(shí)的翻譯策略,或者采用忠實(shí)的翻譯策略效果不夠理想時(shí),創(chuàng)造性叛逆便為譯者提供了另一條出路。雖然法律文本的權(quán)威性和精確性在一定程度上限制了譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的空間,但這并不意味著法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性就不重要。翻譯,無(wú)論是文學(xué)翻譯還是應(yīng)用翻譯,都是譯者創(chuàng)造性的勞動(dòng)。既然是創(chuàng)造性的勞動(dòng),那么創(chuàng)造性叛逆就是必然的,不可避免的。當(dāng)然,法律翻譯的創(chuàng)造性叛逆并不是隨意的,沒(méi)有限制的。譯者不能為了創(chuàng)造性叛逆而進(jìn)行創(chuàng)造性叛逆。說(shuō)到底,創(chuàng)造性叛逆必須是為了更準(zhǔn)確更精煉地表達(dá)法律文本的原意,使譯文更容易被譯入語(yǔ)讀者接受,從而更好地實(shí)現(xiàn)交流目的。
篇8
離婚協(xié)議書(shū)范文一男方:_________,漢族, ______年____月____日生,住____________________________ ,
身份證號(hào)碼____________________________。
女方:_________,漢族, ______年____月____日生,住____________________________ ,
身份證號(hào)碼____________________________。
男方與女方于______年____月相識(shí),并于______年____月____日在 _________民政局登記結(jié)婚,婚后于______年____月____日生育一兒子/女兒,名_________。因 ____________________________致使夫妻雙方感情破裂,且已無(wú)任何和好可能,現(xiàn)經(jīng)雙方自愿協(xié)商達(dá)成一致意見(jiàn),訂立離婚協(xié)議如下:
1、男女雙方均自愿離婚
2、子女撫養(yǎng)、撫養(yǎng)費(fèi)及探望權(quán)
兒子/女兒_________由_________方撫養(yǎng),隨_________方生活,由_________方按以下方式向_________方支付撫養(yǎng)費(fèi)(包括生活費(fèi)、教育費(fèi)和醫(yī)療費(fèi))。
_________方于______年____月____日前一次性支付撫養(yǎng)費(fèi)_________元給_________方。
_________方應(yīng)于每月____日向_________方賬號(hào)為_(kāi)___________________________的_________銀行卡支付撫養(yǎng)費(fèi)_________元。
(從以上兩種撫養(yǎng)費(fèi)支付方式選擇一種)
在不影響孩子學(xué)習(xí)、生活的情況下,_________方每月可以前往_________方處所探望孩子____次。具體探望方式為:前往探望/接出探望,探望的具體時(shí)間為每月的第____個(gè)星期____早上______點(diǎn)到當(dāng)天下午______點(diǎn)。
如_________方不按照上述時(shí)間將孩子送回,_________方有權(quán)拒絕其今后繼續(xù)探望孩子。
節(jié)假日及特殊情況下子女的探望______________________________________________。
3、夫妻共同財(cái)產(chǎn)的處理
(1)存款:_________方名下存款_________元,_________方名下存款_________元,共計(jì)_________元,雙方各分一半,為_(kāi)________元。分配方式:各自名下的存款保持不變,但_________方應(yīng)于______年____月____日前一次性支付_________元給_________方。
(2)房屋:登記于夫妻雙方名下的房產(chǎn)共____處,其中,由夫妻共同所有的位于 ____________________________的房產(chǎn)所有權(quán)歸_________方所有, 房地產(chǎn)權(quán)證的業(yè)主姓名變更的手續(xù)自離婚后一個(gè)月內(nèi)辦理,_________方必須協(xié)助_________方辦理變更的一切手續(xù),過(guò)戶費(fèi)用由 _________方負(fù)責(zé)。_________方應(yīng)當(dāng)于_________方戶口遷出____日內(nèi)向其一次性支付房屋差價(jià)_________元。
(3)其他財(cái)產(chǎn):婚前雙方各自的其他財(cái)產(chǎn)歸各自所有,男女雙方各自的私人生活用品及首飾歸各自所有(附清單)。
4、債務(wù)的處理
雙方確認(rèn)在婚姻關(guān)系存續(xù)期間沒(méi)有發(fā)生任何共同債務(wù),任何一方如對(duì)外負(fù)有債務(wù)的,由負(fù)債方自行承擔(dān)。
雙方確定在婚姻關(guān)系存續(xù)期間發(fā)生的債務(wù)由雙方共同償還:
______年____月____日向_________方所借債務(wù)_________元,由_________方償還;
______年____月____日向_________方所借債務(wù)_________元,由_________方償還;
______年____月____日向_________方所借債務(wù)_________元,由_________方償還;
_________方還應(yīng)于______年____月____日前向_________方一次性支付差價(jià)_________元。
(從以上兩種撫養(yǎng)費(fèi)支付方式選擇一種)
5、一方隱瞞或轉(zhuǎn)移夫妻共同財(cái)產(chǎn)的責(zé)任
雙方確認(rèn)夫妻共同財(cái)產(chǎn)在上述第三條已作出明確列明。除上述______________________外,并無(wú)其他財(cái)產(chǎn),任何一方應(yīng)保證以上所列婚內(nèi)全部共同財(cái)產(chǎn)的真實(shí)性。
本協(xié)議書(shū)財(cái)產(chǎn)分割基于上列財(cái)產(chǎn)為基礎(chǔ)。任何一方不得隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移婚內(nèi)共同財(cái)產(chǎn)或婚前財(cái)產(chǎn)。如任何一方有隱瞞、虛報(bào)除上述所列財(cái)產(chǎn)外的財(cái)產(chǎn),或在簽訂本協(xié)議之前兩年內(nèi)有轉(zhuǎn)移、抽逃財(cái)產(chǎn)的,另一方發(fā)現(xiàn)后有權(quán)取得對(duì)方所隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移的財(cái)產(chǎn)的全部份額,并追究其隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)的法律責(zé)任,虛報(bào)、轉(zhuǎn)移、隱瞞方無(wú)權(quán)分割該財(cái)產(chǎn)。
6、經(jīng)濟(jì)幫助及精神賠償
因_________方生活困難,_________方同意一次性支付補(bǔ)償經(jīng)濟(jì)幫助金_________元給_________方。上述_________方應(yīng)支付款項(xiàng),應(yīng)于______年____月____日前支付完畢。
7、違約責(zé)任的約定
任何一方不按本協(xié)議約定期限履行支付款項(xiàng)義務(wù)的,應(yīng)向_________方付違約金_________元/按__________________支付違約金。
8、協(xié)議生效時(shí)間的約定
本協(xié)議一式三份,自婚姻登記機(jī)頒發(fā)《離婚證》之日起生效,男、女雙方各執(zhí)一份,婚姻登記機(jī)關(guān)存檔一份。
9、如本協(xié)議生效后在執(zhí)行中發(fā)生爭(zhēng)議的,雙方應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成,任何一方均可向_________人民法院起訴。
男方: 女方:
簽名: 簽名:
年 月 日 年 月 日
離婚協(xié)議書(shū)范文二男方:某某某某,男,漢族,__年__月__日生,住 ,身份證號(hào)碼:______
女方:某某某某某某,女,漢族,__年__月__日生,住 ,身份證號(hào)碼:______
男方與女方于__年__月認(rèn)識(shí),于__年__月__在______登記結(jié)婚,婚后于__年__月__日生育一兒子/女兒,名____.因 致使夫妻感情破裂,已無(wú)和好可能,現(xiàn)經(jīng)夫妻雙方自愿協(xié)商達(dá)成一致意見(jiàn),訂立離婚協(xié)議如下:
一、男女雙方自愿離婚。
二、子女撫養(yǎng)、撫養(yǎng)費(fèi)及探望權(quán):
兒子/女兒 由女方撫養(yǎng),隨同女方生活,撫養(yǎng)費(fèi)由男方全部負(fù)責(zé),男方應(yīng)于 年 月 日前一次性支付 元給女方作為女兒的撫養(yǎng)費(fèi)(/男方每月支付撫養(yǎng)費(fèi)____元,男方應(yīng)于每月的1-5日前將女兒的撫養(yǎng)費(fèi)交到女方手中或指定的__銀行帳號(hào):______)
在不影響孩子學(xué)習(xí)、生活的情況下,男方可探望女方撫養(yǎng)的孩子。(/男方每月可探望女兒一次或帶女兒外出游玩,但應(yīng)提前通知女方,女方應(yīng)保證男方每月探望的時(shí)間不少于一天。)
三、夫妻共同財(cái)產(chǎn)的處理:
⑴存款:雙方名下現(xiàn)有銀行存款共 元,雙方各分一半,為_(kāi)___元。分配方式:各自名下的存款保持不變,但男方/女方應(yīng)于__年__月__日前一次性支付____元給女方/男方。
⑵房屋:夫妻共同所有的位于____的房地產(chǎn)所有權(quán)歸女方所有, 房地產(chǎn)權(quán)證的業(yè)主姓名變更的手續(xù)自離婚后一個(gè)月內(nèi)辦理,男方必須協(xié)助女方辦理變更的一切手續(xù),過(guò)戶費(fèi)用由女方負(fù)責(zé)。女方應(yīng)于__年__月__日前一次性補(bǔ)償房屋差價(jià)____元給男方。
⑶其他財(cái)產(chǎn):婚前雙方各自的財(cái)產(chǎn)歸各自所有,男女雙方各自的私人生活用品及首飾歸各自所有(附清單)
四、債務(wù)的處理:
雙方確認(rèn)在婚姻關(guān)系存續(xù)期間沒(méi)有發(fā)生任何共同債務(wù),任何一方如對(duì)外負(fù)有債務(wù)的,由負(fù)債方自行承擔(dān)。(__方于__年__月__日向__所借債務(wù)由__方自行承擔(dān)……)
五、一方隱瞞或轉(zhuǎn)移夫妻共同財(cái)產(chǎn)的責(zé)任:
雙方確認(rèn)夫妻共同財(cái)產(chǎn)在上述第三條已作出明確列明。除上述房屋、家具、家電及銀行存款外,并無(wú)其他財(cái)產(chǎn),任何一方應(yīng)保證以上所列婚內(nèi)全部共同財(cái)產(chǎn)的真實(shí)性。
本協(xié)議書(shū)財(cái)產(chǎn)分割基于上列財(cái)產(chǎn)為基礎(chǔ)。任何一方不得隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移婚內(nèi)共同財(cái)產(chǎn)或婚前財(cái)產(chǎn)。如任何一方有隱瞞、虛報(bào)除上述所列財(cái)產(chǎn)外的財(cái)產(chǎn),或在簽訂本協(xié)議之前 二年內(nèi)有轉(zhuǎn)移、抽逃財(cái)產(chǎn)的,另一方發(fā)現(xiàn)后有權(quán)取得對(duì)方所隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移的財(cái)產(chǎn)的全部份額,并追究其隱瞞、虛報(bào)、轉(zhuǎn)移財(cái)產(chǎn)的法律責(zé)任,虛報(bào)、轉(zhuǎn)移、隱瞞方無(wú)權(quán)分割該財(cái)產(chǎn)。
六、經(jīng)濟(jì)幫助及精神賠償:
因女方生活困難,男方同意一次性支付補(bǔ)償經(jīng)濟(jì)幫助金 元給女方。鑒于男方要求離婚的原因,男方應(yīng)一次性補(bǔ)償女方精神損害費(fèi) 元。上述男方應(yīng)支付的款項(xiàng),均應(yīng)于 年 月 日前支付完畢。
七、違約責(zé)任的約定:
任何一方不按本協(xié)議約定期限履行支付款項(xiàng)義務(wù)的,應(yīng)付違約金 元給對(duì)方(/按 支付違約金)
八、協(xié)議生效時(shí)間的約定:
本協(xié)議一式三份,自婚姻登記機(jī)頒發(fā)《離婚證》之日起生效,男、女雙方各執(zhí)一份,婚姻登記機(jī)關(guān)存檔一份。
九、如本協(xié)議生效后在執(zhí)行中發(fā)生爭(zhēng)議的,雙方應(yīng)協(xié)商解決,協(xié)商不成,任何一方均可向____人民法院起訴。
男方: 女方:
篇9
個(gè)人簡(jiǎn)歷的進(jìn)階也是編寫(xiě)簡(jiǎn)歷的要素之一,基本的簡(jiǎn)歷完成之后也要能夠進(jìn)階提高,像是在專(zhuān)業(yè)能力方面的補(bǔ)充、興趣愛(ài)好的補(bǔ)充,還有一些可以提高說(shuō)服力的一些證據(jù)補(bǔ)充等等。一份個(gè)人簡(jiǎn)歷能夠達(dá)到完美的程度,也要注意各方面的細(xì)節(jié)部分,通過(guò)細(xì)節(jié)部分的效果也可以提高個(gè)人簡(jiǎn)歷的整體質(zhì)量。在個(gè)人簡(jiǎn)歷完成之后,也要做好相應(yīng)的檢查,到到最終的零錯(cuò)誤。
個(gè)人信息
xx
目前所在地: 廣州 民族: 漢族
戶口所在地: 湖南 身材: 170 cm kg
婚姻狀況: 未婚 年齡: 24 歲
培訓(xùn)認(rèn)證: 誠(chéng)信徽章:
求職意向及工作經(jīng)歷
人才類(lèi)型: 應(yīng)屆畢業(yè)生
應(yīng)聘職位: 園林/園藝類(lèi):園林設(shè)計(jì) 建筑/房地產(chǎn)/物業(yè)管理類(lèi) 土建、設(shè)計(jì) 其它類(lèi) 園林
工作年限: 0 職稱(chēng): 無(wú)職稱(chēng)
求職類(lèi)型: 全職 可到職- 隨時(shí)
月薪要求: 1000--1500 希望工作地區(qū): 廣州 深圳
個(gè)人工作經(jīng)歷: 2007.3-2007.7 在比興設(shè)計(jì)工作室 實(shí)習(xí)
參與湖南邵陽(yáng)凱旋城小區(qū)景觀設(shè)計(jì)擴(kuò)初設(shè)計(jì),負(fù)責(zé)施工圖的設(shè)計(jì)與繪制。
參與株洲市廬山戀小區(qū)景觀設(shè)計(jì),負(fù)責(zé)施工圖的設(shè)計(jì)與繪制。
2007.12-至今 在廣州市林科園林景觀設(shè)計(jì)院 實(shí)習(xí)
參與增派公路景觀林帶建設(shè)工程設(shè)計(jì)
教育背景
畢業(yè)院校: 中南林業(yè)科技大學(xué)
最高學(xué)歷: 本科 畢業(yè)- 2008-07-01
所學(xué)專(zhuān)業(yè)一: 園林 所學(xué)專(zhuān)業(yè)二:
受教育培訓(xùn)經(jīng)歷: 2008.7 中南林業(yè)科技大學(xué) 園林
2005.4 計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 二級(jí)
語(yǔ)言能力
外語(yǔ): 英語(yǔ) 一般
國(guó)語(yǔ)水平: 一般 粵語(yǔ)水平: 一般
工作能力及其他專(zhuān)長(zhǎng)
1、能運(yùn)用園林相關(guān)理論及設(shè)計(jì)技能,具有園林植物與觀賞園藝、園林建筑、風(fēng)景園林規(guī)劃與設(shè)計(jì)等方面的專(zhuān)業(yè)知識(shí)。
2、能較熟悉園林花卉,園林樹(shù)木的基本特性,植物的配置原則。
3、有很好的計(jì)算機(jī)基礎(chǔ),通過(guò)國(guó)家計(jì)算機(jī)二級(jí)考試。精通AutoCAD、Photoshop,熟悉3Dmax輔助設(shè)計(jì)軟件。具備較好的手繪功底。
4、具有對(duì)圖紙的認(rèn)識(shí)能力和手繪能力。
5、具有較好的手繪基礎(chǔ)。
興趣愛(ài)好:對(duì)計(jì)算機(jī)有濃厚的興趣,喜愛(ài)旅游和繪畫(huà)。
詳細(xì)個(gè)人自傳
篇10
協(xié)議人:×××, 女,××年×月×日出生,漢族,住××市×××路×××號(hào)
協(xié)議人雙方于××年 月 日登記結(jié)婚,xx年 月 日生育一子,取名×××?,F(xiàn)協(xié)議雙方夫妻感情確已完全破裂,經(jīng)雙方協(xié)商一致,自愿離婚、財(cái)產(chǎn)分割及子女撫養(yǎng)事宜達(dá)成如下協(xié)議:
一、×××與×××自愿離婚。
二、兒子×××由×××撫養(yǎng),由張某每月給付撫養(yǎng)費(fèi)500元,在每月10號(hào)前付清;直至付到18周歲止,18周歲之后的有關(guān)費(fèi)用雙方日后重新協(xié)商。
三、夫妻有座落在 路 號(hào)的 樓房一套,價(jià)值人民幣 萬(wàn)元,現(xiàn)協(xié)商歸×××所有,由×××一次性給付張某現(xiàn)金 萬(wàn)元。房?jī)?nèi)的家用電器及家俱等等(見(jiàn)清單),雙方同意作價(jià) 萬(wàn)元,歸×××所有,×××向×××支付 萬(wàn)元。
四、夫妻無(wú)共同債權(quán)及債務(wù)。
五、×××可在 (時(shí)間)接兒子到其居住地,于 (時(shí)間)送回×××居住地;如臨時(shí)探望,可提前 天與×××協(xié)商,達(dá)成一致后可按協(xié)商的辦法進(jìn)行探望。
本協(xié)議一式叁份,雙方各執(zhí)一份,婚姻登記機(jī)關(guān)存檔一份,在雙方簽字,并經(jīng)婚姻登記機(jī)關(guān)辦理相應(yīng)手續(xù)后生效。
熱門(mén)標(biāo)簽
翻譯文學(xué) 翻譯研究 翻譯理論 翻譯心得體會(huì) 翻譯策略 翻譯能力 翻譯教學(xué)論文 翻譯人才 翻譯癥 翻譯方法 科學(xué)課堂論文 高鐵發(fā)展論文 講文明演講稿 區(qū)角活動(dòng)總結(jié)